A tradução é uma profissão que nem sempre é respeitada da melhor forma. Por vezes, só é levada a sério por quem dela precisa de forma regular e conhece bem a diferença entre uma boa tradução e algo feito por quem tem uma vaga ideia e conhecimento do idioma estrangeiro. Para os leigos, parece um trabalho que qualquer pessoa que saiba um pouquinho de determinado idioma possa fazer. Mas o caso é bem diferente. Ironicamente, os utilizadores de aplicativos enfrentam essa realidade de forma mais frequente que o desejável.

Quem nunca?

Um exemplo clássico é o manual de instruções de um produto fabricado na China que chega com uma tradução fraca. Em alguns casos (principalmente quando a importação é feita direto do fabricante, pela internet), o produto pode até chegar sem qualquer instrução em português. Sabemos de sites especializados em importações da China que sugerem o típico jeitinho: instalar o Google Translate no celular e usar a funcionalidade que permite, junto com fotografias do texto do manual, fazer a tradução do chinês para o português, ou pelo menos para o inglês. Com muita persistência, tentativa e erro, talvez o aparelho comece trabalhando, sim.

Mas tem como suportar isso quando se faz um download de um aplicativo? Se se tratar de um app que imite grátis o serviço prestado por um aplicativo mais famoso mas pago, talvez alguns usuários queiram ultrapassar o fato de a versão em português ser má (ou nem existir, e só ter em inglês). Mas quando você pega um app do qual espera qualidade, não é para perder seu tempo enfrentando botões com denominações confusas e um texto que obriga a um esforço duplo de interpretação.

As vantagens do tradutor profissional

Esses exemplos mostram bem como o trabalho do tradutor profissional deve ser valorizado, seja para um aplicativo, um manual de instruções ou em qualquer situação. Além de que não é tão caro assim. Uma busca atenta permite encontrar boas propostas de serviços de tradução online, como é o caso da Protranslate. Pode consultar o preço de tradução em Protranslate aqui; naturalmente, a empresa está disponível no Google Play.

Um tradutor profissional faz realmente a ponte entre o texto de origem e o leitor. Não se limita a traduzir literalmente para o português; ele tem em atenção a função do texto, o tipo de público que vai ler e as características sociais e culturais do leitor médio que se prevê que vai ler aquele texto. Tudo isso faz com a experiência do leitor seja melhor e o valor que ele pode tirar do texto seja bem maior.

Tradução profissional é um serviço que vale a pena pagar

Um tradutor amador pode ser mais barato, mas nunca pode garantir a mesma qualidade. Sabemos de alguns amadores que usam de forma sistemática o Google Translate, e tentam corrigir um pouco da gramática errada que essa tradução literal devolve. Ou nem isso; se limitam a cobrar ao cliente por, na prática, saberem que o Google Translate existe e não falarem isso para o cliente. Sempre que precisar de serviço de tradução, atenda à qualidade!